Para as reuniões com os professores. Para o médico no Texas Medical Center. Para falar com sua família no Brasil sem pagar um intérprete. Grátis para começar, $9,99 para sempre.
Nossa história
O Puente nasceu em uma academia de jiu-jitsu em Houston. Labyrinth BJJ LLC — a empresa por trás do app — treinava com companheiros que falavam espanhol, português e mandarim. Toda vez que alguém se machucava, ou precisava explicar algo, havia uma barreira invisível.
O Google Translate era muito lento. Os serviços de intérprete cobram $1,50–$3,50 por minuto. E nada funcionava sem sinal quando o Wi-Fi da academia falhava. Então construímos o Puente — uma tradução de voz em tempo real que funciona como uma conversa de verdade: rápido, de ida e volta, sem digitar nada.
Lançamos sem alarde. Sem investidores. Sem comunicado de imprensa. Colocamos na App Store, contamos para as pessoas de Gulfton e vimos o que acontecia. Houston precisava disso mais do que qualquer outra cidade.
"Houston é a cidade mais diversa da América — e ainda há pessoas carregando cartões que dizem 'você fala inglês?'. Queríamos mudar isso."— Labyrinth BJJ LLC, Houston, TX
Puente significa exatamente o que parece — uma ponte. E em uma cidade onde se falam 145 idiomas em um único distrito escolar, esse nome tem muito peso.
Houston em números
O HISD é o segundo maior distrito escolar dos Estados Unidos. Quase 1 em cada 4 moradores de Houston tem proficiência limitada em inglês. Gulfton é um dos códigos postais mais linguisticamente diversos do país. Este app foi feito para este lugar.
Para que serve
O Houston ISD tem estudantes de mais de 160 países. Muitos pais chegam às reuniões falando apenas português ou espanhol — e muitos professores só falam inglês. O distrito gasta milhares de dólares em minutos de Language Line a cada semestre.
Com o Tabletop Mode do Puente, o telefone fica no meio da mesa. Os dois falam no seu idioma. O app detecta quem está falando e traduz em tempo real. Sem passar o telefone. Sem esperar. Sem constrangimento.
Funciona em português, inglês, espanhol, vietnamita, árabe — e mais 104 idiomas. O professor não precisa baixar nada. Só o pai ou mãe que tiver o Puente no iPhone.
O telefone fica no meio. Os dois falam naturalmente. O Puente traduz os dois lados.
O Texas Medical Center é o maior complexo médico do mundo. Mais de 10 milhões de pacientes por ano. Cerca de 21% tem proficiência limitada em inglês. E muitos ainda dependem de um familiar para traduzir — ou de um intérprete telefônico que custa $1,50–$3,50 por minuto.
Ben Taub, Memorial Hermann, as clínicas de HCA em Gulfton — em todo lugar acontece o mesmo. Com o Puente, o médico ou enfermeiro pode falar diretamente com o paciente. Sem terceiros. Sem espera. E sem que o histórico clínico fique em um servidor externo — a arquitetura do Puente não armazena áudio nem dados de saúde.
Leia mais sobre o Puente para clínicas →Arquitetura alinhada ao HIPAA. O Medical Pack inclui vocabulário de anatomia, dosagem e consentimento.
Houston tem mais de 50.000 trabalhadores da construção. A maioria das equipes fala espanhol ou português. Cada briefing de segurança, cada passagem de turno, cada emergência — depende de comunicação clara entre o supervisor e o trabalhador.
O porto de Houston, o corredor I-69, a manutenção nas usinas de energia — em todos esses projetos, a barreira de idioma é um risco real. O Trades Pack do Puente inclui vocabulário OSHA, nomes de equipamentos e protocolos de emergência. E o modo de óculos inteligentes mais controle por anel significa que os trabalhadores não precisam tirar as luvas para usá-lo.
Leia mais sobre o Puente para construção →Modo óculos inteligentes + controle por anel para trabalhar com luvas.
Muitas famílias em Gulfton, no Distrito Mahatma Gandhi ou em Sharpstown têm parentes do outro lado do oceano. Às vezes há um tio ou avó que não fala inglês — e quem liga de Houston já fala os dois idiomas pela metade.
O Remote Mode do Puente funciona com um código de 6 dígitos. Você compartilha o código, a outra pessoa entra pelo navegador — sem baixar nada — e vocês falam em tempo real com tradução ao vivo. É como ter um intérprete na linha, mas grátis.
Perfeito para coordenar vistos, falar com o médico de um familiar, ou simplesmente conversar sem que o idioma seja uma barreira.
Compartilhe o código e a outra pessoa entra de onde estiver. Tradução ao vivo, sem download.
Gulfton é um dos códigos postais mais linguisticamente diversos de todo os Estados Unidos. Em um mesmo quarteirão se falam espanhol, árabe, vietnamita e amárico. O Distrito Mahatma Gandhi na Hillcroft é o coração da comunidade sul-asiática de Houston. O Chinatown em Bellaire se estende por quilômetros.
Esses bairros não carecem de diversidade — falta uma ponte. O Puente foi construído aqui, para essas pessoas. Para o comerciante que atende alguém que não fala português. Para o vizinho que ajuda outro com documentos. Para a comunidade que já tem tudo — menos a ferramenta para se conectar.
Dos mais comuns aos que nenhum outro tradutor suporta.
Preços
A Language Line cobra $1,50–$3,50 por minuto. Uma chamada média de intérprete dura 12 minutos. O Puente custa $9,99 uma única vez — para toda a vida, sem assinatura.
Profession Packs (Medical, Legal/Finance, Trades, Restaurant, Education, Emergency, Childcare, Biblical) — $2,99 cada, pagamento único.
Ver a página de Houston em inglês — for colleagues, employers, or anyone who prefers English.
Perguntas frequentes
Comece agora
Grátis. Sem conta. 5 traduções por dia para ver se funciona. Feito em Houston, para Houston.
Apenas iOS · Grátis (5/dia) · Pro $9,99 vitalício · Sem conta