Für Elterngespräche mit Lehrern. Für den Arzt im Texas Medical Center. Um mit Ihrer Familie zu sprechen, ohne einen Dolmetscher zu bezahlen. Kostenlos starten, 9,99 $ für immer.
Unsere Geschichte
Puente entstand in einer Jiu-Jitsu-Halle in Houston. Labyrinth BJJ LLC — das Unternehmen hinter der App — trainierte mit Partnern, die Spanisch, Portugiesisch und Mandarin sprachen. Jedes Mal, wenn sich jemand verletzte oder etwas erklären musste, gab es eine unsichtbare Wand.
Google Translate war zu langsam. Dolmetscherdienste berechnen 1,50 $–3,50 $ pro Minute. Und nichts funktionierte ohne Signal, wenn das Hallen-WLAN ausfiel. Also haben wir Puente gebaut — eine Echtzeit-Sprachübersetzung, die wie ein echtes Gespräch funktioniert: schnell, bidirektional, ohne zu tippen.
Wir haben es ohne großes Aufsehen gestartet. Ohne Investoren. Ohne Pressemitteilung. Wir haben es in den App Store gestellt, den Leuten in Gulfton davon erzählt und geschaut, was passiert. Houston brauchte es mehr als jede andere Stadt.
"Houston ist die vielfältigste Stadt Amerikas — und trotzdem tragen Menschen noch Karten mit 'Sprechen Sie Englisch?'. Das wollten wir ändern."— Labyrinth BJJ LLC, Houston, TX
Puente bedeutet genau das, was es klingt — eine Brücke. Und in einer Stadt, wo in einem einzigen Schulbezirk 145 Sprachen gesprochen werden, trägt dieser Name viel Gewicht.
Houston in Zahlen
Das HISD ist der zweitgrößte Schulbezirk der Vereinigten Staaten. Fast jeder 4. Einwohner Houstons hat begrenzte Englischkenntnisse. Gulfton ist eine der sprachlich vielfältigsten Postleitzahlen des Landes. Diese App wurde für diesen Ort gemacht.
Wofür es gut ist
Houston ISD hat Schüler aus über 160 Ländern. Viele Eltern kommen zu Gesprächen und sprechen nur Spanisch oder Deutsch — und viele Lehrer sprechen nur Englisch. Der Bezirk gibt jedes Semester Tausende von Dollar für Language Line-Minuten aus.
Mit dem Tabletop Mode von Puente liegt das Telefon in der Mitte des Tisches. Beide sprechen in ihrer Sprache. Die App erkennt, wer spricht, und übersetzt in Echtzeit. Kein Herumreichen des Telefons. Kein Warten. Keine Verlegenheit.
Funktioniert auf Deutsch, Englisch, Spanisch, Vietnamesisch, Arabisch — und 104 weiteren Sprachen. Der Lehrer muss nichts herunterladen. Nur der Elternteil, der Puente auf dem iPhone hat.
Das Telefon bleibt in der Mitte. Beide sprechen natürlich. Puente übersetzt beide Seiten.
Das Texas Medical Center ist der größte Medizinkomplex der Welt. Über 10 Millionen Patienten pro Jahr. Etwa 21 % haben begrenzte Englischkenntnisse. Und viele sind noch immer auf ein Familienmitglied angewiesen — oder auf einen Telefondolmetscher, der 1,50 $–3,50 $ pro Minute kostet.
Ben Taub, Memorial Hermann, die HCA-Kliniken in Gulfton — überall dasselbe. Mit Puente kann der Arzt oder die Krankenschwester direkt mit dem Patienten sprechen. Ohne Dritte. Ohne Wartezeit. Und ohne dass die Krankenakte auf einem externen Server landet — Puentes Architektur speichert weder Audio noch Gesundheitsdaten.
Mehr über Puente für Kliniken →HIPAA-konforme Architektur. Das Medical Pack enthält Anatomie-, Dosierungs- und Einwilligungsvokabular.
Houston hat über 50.000 Bauarbeiter. Die meisten Teams sprechen Spanisch. Jedes Sicherheitsbriefing, jede Schichtübergabe, jeder Notfall — hängt von klarer Kommunikation zwischen Vorarbeiter und Arbeiter ab.
Der Hafen von Houston, der I-69-Korridor, die Wartung von Energieanlagen — bei all diesen Projekten ist die Sprachbarriere ein echtes Risiko. Das Trades Pack von Puente enthält OSHA-Vokabular, Gerätenamen und Notfallprotokolle. Und der Smart-Glasses-Modus plus Ring-Steuerung bedeutet, dass Arbeiter die Handschuhe nicht ausziehen müssen, um es zu benutzen.
Mehr über Puente für die Bauwirtschaft →Smart-Glasses-Modus + Ring-Steuerung für Arbeit mit Handschuhen.
Viele Familien in Gulfton, im Mahatma-Gandhi-Viertel oder in Sharpstown haben Angehörige auf der anderen Seite. Manchmal ein Onkel oder eine Großmutter, die kein Englisch spricht — und wer aus Houston anruft, spricht beide Sprachen nur halb.
Der Remote Mode von Puente funktioniert mit einem 6-stelligen Code. Sie teilen den Code, die andere Person tritt von ihrem Browser aus bei — ohne etwas herunterzuladen — und Sie sprechen in Echtzeit mit Live-Übersetzung. Es ist wie ein Dolmetscher in der Leitung, aber kostenlos.
Perfekt für die Koordinierung von Visa, das Gespräch mit dem Arzt eines Familienmitglieds oder einfach zum Plaudern, ohne dass die Sprache eine Mauer ist.
Teilen Sie den Code, und die andere Person tritt von überall bei. Live-Übersetzung, kein Download.
Gulfton ist eine der sprachlich vielfältigsten Postleitzahlen in den gesamten USA. In einem einzigen Häuserblock werden Spanisch, Arabisch, Vietnamesisch und Amharisch gesprochen. Das Mahatma-Gandhi-Viertel auf der Hillcroft ist das Herz der südasiatischen Gemeinschaft Houstons. Chinatown in Bellaire erstreckt sich über Kilometer.
Diese Viertel mangelt es nicht an Vielfalt — es fehlt ihnen eine Brücke. Puente wurde hier gebaut, für diese Menschen. Für den Händler, der jemanden bedient, der kein Deutsch spricht. Für den Nachbarn, der einem anderen bei Behördengängen hilft. Für die Gemeinschaft, die schon alles hat — nur nicht das Werkzeug zum Verbinden.
Von den häufigsten bis zu denen, die kein anderer Übersetzer unterstützt.
Preise
Language Line berechnet 1,50 $–3,50 $ pro Minute. Ein durchschnittlicher Dolmetscheranruf dauert 12 Minuten. Puente kostet 9,99 $ einmalig — lebenslang, ohne Abonnement.
Profession Packs (Medical, Legal/Finance, Trades, Restaurant, Education, Emergency, Childcare, Biblical) — je 2,99 $, einmalige Zahlung.
Zur Houston-Seite auf Englisch — for colleagues, employers, or anyone who prefers English.
Häufige Fragen
Jetzt beginnen
Kostenlos. Kein Konto. 5 Übersetzungen täglich zum Ausprobieren. In Houston gemacht, für Houston.
Nur iOS · Kostenlos (5/Tag) · Pro 9,99 $ lebenslang · Kein Konto